People had gathered in Nice for a celebration of Bastille Day, France’s national holiday. Nice is the fifth-largest city in France. It is a port city about 30 kilometers from the Italian border. About 350,000 people live there.
民众在法国国庆日“巴士底日”当天,聚集在尼斯市进行庆祝。港口城市尼斯是法国第五大城市,距离意大利边境约30公里,约有35万居民。
The driver was shot and killed. Police identified him as a 31-year-old French-Tunisian who lived in Nice. Police said he was known as a violent person and longtime criminal. But security forces did not suspect him of having links to terrorist groups.
造成此次事故的卡车司机被射杀。警方已证实,该男子31岁,是住在尼斯的法籍突尼斯人。警方表示该男子有过暴力行为,也是长期犯罪分子。但是,安全部门并未怀疑他与恐怖组织有任何联系。
The driver entered a street that was closed to traffic at the time. He crashed through a barrier, then drove through the crowd for up to two kilometers, speeding up and targeting people as they tried to flee.
卡车司机在事故发生时,驾车冲进了一条禁止行车的街道。他驾车冲过路障,在人群中穿行达两公里,其间加速、并冲撞试图逃离的民众。
French President Francois Hollande spoke to the nation early Friday. He said “nothing will make us give way in the fight against terrorism.” He talked about the terrorist attacks in Paris last November. He said all of France is being threatened by the Islamic State terrorist group.
法国总统 Francois Hollande 于周五早间发表全国讲话。他表示,“任何事都不会让我们屈服于对恐怖主义的抗争。”他还提及了去年十一月发生在巴黎的一系列恐怖袭击。他表示,整个法国都处在“伊斯兰国”恐怖集团的威胁之中。
Hollande extended the country’s state of emergency -- which was to end later this month -- for three months. He has also ordered 10,000 members of the military to help security forces throughout the country. And he said France will increase its roles in Syria and Iraq.
Hollande 宣布,法国的紧急状态——该状态原本将于本月晚些结束——将延长三个月。他还召集了一万名军方人士,来帮助维持整个国家的安全。此外,他表示,法国将增强其位于叙利亚和伊拉克的存在。
This is the third large attack in France since last year. An attack in Paris in November killed at least 130 people and a series of attacks in January 2015 that began with an assault on the offices of the magazine Charlie Hebdo killed 17 people.
此次袭击是法国自去年以来遭受到第三次大规模袭击。去年十一月,巴黎的一次袭击导致至少130人丧生;2015年1月,以 Charlie Hebdo 杂志社遇袭为开端的一系列袭击,共导致17人丧生。