What do Donald Trump and Jack Ma have in common?
Another week, and yet another Asian business leader finds himself in bear-like embrace(熊抱;princess hug/embrace公主抱)of the US President-elect(即已经当选但是没有上任的总统)Donald Trump.(川普接见了一位商业领袖)
This time it is China's Jack Ma - the founder of Alibaba.//背景介绍
On the face ofit(=apparently,显然的,从表面上看)they're an unlikely pairing(配对,成对).(表面上看起来2人没有什么共同点)欲扬先抑
eg.xx is a perfect pairing of beauty and intelligence.xx集美貌与智慧于一身
One'sbeen raised in the lap of luxury,the otherhad humble beginnings.Onehas taken advantage of the free market capitalism of the West,the othergrew up in the Chinese Communist system.
But(转折之后是重点)there are a few things they have in common.
一、They both think huge(他们都想的很大)
It is possibly Donald Trump's favourite word: Huge. And whatever you might think of him, the President-elect certainly has had grand plans.Taking over his father's real estate business and turning it an empire.(接管他老爸的事业,并把他发展为一个帝国)Expanding it into an entertainment business.(还把事业扩展到娱乐领域)Running for, and winning, thehighest office(最高权力)in the land. There's no lack of ambition.He's now thought to be worth almost $4bn (although consistently claims he's worth more than double that).(他被认为身价是40亿,但川普说自己身价80亿都不止)
When it comes to wealth, China's Jack Ma isn'tfar behind(当提到财富,马云是遥遥领先). He is China's third richest man and Forbes names him amongst the most powerful people on the planet.Buthe started his professional life teaching English to students in a university in a small Chinese town, reportedly making about US$12 a month. To get better at English, he wouldcourtforeigntourists(对外国游客献殷勤),charming them intohaving conversations at local hotels. He started thee-commerce giant(商业巨头=business empire)Alibaba in his flat, and hasn't looked back.
Mr Ma also has a grand vision/which has driven the company from the start: to create ten million profitable businesses/and 100 million jobs in the next 20 years.
二、They aren't afraid to take risks(他们都不畏惧风险)
Both men are known risk-takers, or as some would say, gamblers.
And perhaps Mr Trump's biggest gamble wasrunning for president(=highest office). He was initially(起初)seen as the weakest contender during the campaign for theRepublican nomination(共和党的提名者). But a decision to take a risk and be outrageous helped him, in part at least, to get his name on theballot paper(投票)and ultimately to win the presidency.
Jack Ma is similarly unafraid to take risks. One of his early internet ventures, China Pages, ended badly when he ended up having to form a joint venture with China Telecom and lost control of the company. He alsoburned through(花光,用光)a lot of cash in his early days, and at one point had to lay off all of his international staff.ButMr Ma,who was once rejected from a managerial role at a Kentucky Fried Chicken in Hangzhou插入语, sayshe wouldn't be where he is today without having to learn to deal with failure.(过去的失败,造就了他的今天)
三、They embrace their inner crazy(他们都拥抱自己内在的疯狂)
Mr Trump is known as one of America's most colourful and famous billionaires.He rose to fame as the boss in thehit televisionshow"The Apprentice(他变得出名是因为主持了一档火爆的电视节目叫飞黄腾达)"and his trademark "You're Fired"(和他的一个特征是你被炒鱿鱼了)became acatchphrase(网络流行语).But eccentric, andmany would say(可以删掉,修饰后面的形容词)outrageous,commentson the campaign trail have also led to him being called crazy by his critics, forall the wrong reasons.贬义(两个形容词修后面的comments,翻译:那些疯狂的,不合理的评论使民众认为他很疯狂)Remember when he said he would impose a total "shutdown" of Muslims entering the United States? Or how about the the pledge to build a wall on the border withMexico, and get theUS's neighbour(=mexico)to pay for it?The list goes on.(列举不完)
Mr Ma is often called "Crazy Jack" (though that craziness isn't seen as offensive.马爸爸的疯狂是褒义的).
His trademark speechescaptivate(迷住)and inspire employees. He is a showman who regularly entertains Alibaba staff with performances that would make Justin Timberlake proud. He's a familiar smiling face on the televised galas launching Alibaba's Singles Day sales, and is also known topreside over(支持)mass marriages at the firm.
四、The Buddy economy
Almost every time a billionaire goes through the doors of Trump Towers, the President-elect comes outwith a pledge(保证)to create jobs in the US. It is starting to be seen as a fast-pass route to getting business done - as I wrote about when Japan's Masayoshi Son met with Mr Trump late last year./见面的目的
His meeting with Jack Ma was no different.
Andwhile(引导从句)the practice主语of business leaders visiting publicly-elected officials/might have many scratching their heads谓语,意思是百思不得其解,挠头/in Western nations, the relationship between business and politics/is much closer in many parts of Asia - including China.(政商关系变得更亲近了)So this is a way of doing business/that Mr Ma will know and understand well.
China-US relations may well deteriorate after January 20, when Mr Trump has promised to call China out as a currency manipulator, Mr Ma is making sure that his personal relationship with the new president isn't affected - which can only be good for his business
下面是CNN 关于川普和马云会面的一则评论。
Alibaba's 1 million American jobs promise isn't realistic(不太现实,持消极的态度)
Alibaba founder Jack Ma met with Donald Trump Monday and pledged to create one million jobs in the U.S. over the next five years through the company's e-commerce platform.(马云爸爸承诺在未来5年内,在美国提供上万个工作)
That is a vague and misleading promise.(这是一个模糊且有误导性的承诺)
Ma is not going to build factories. He is not planning to set up Alibaba operations centers that would employ techsavvy(悟性高的)Americans. And he is not touting a big investment in the U.S.
In other words, Ma isn't promising what most experts and economists would define as job creation.(换句话说,马云提供的不是传统意义上的工作)He's talking aboutstimulating trade(自己交易)by helping one million small businesses sell American goods to consumers in China and Asia.
To create one million jobs would require each of those businesses to hire one new worker. So far so good. But U.S. trade on Alibaba's Taobao and Tmall shopping sites is relatively small at the moment. More than 7,000 U.S. brands sold $15 billion worth of goods to Chinese consumers last year, according to Alibaba spokesperson Rico Ngai. (Alibaba did $17.8 billion in sales in 24 hours during its online shopping bonanza in November.)
Ma has been pushing since 2015 to increase U.S. sales to China on Alibaba. But getting one million American brands onto its platforms would require a142-fold(142倍)increase in business.
单词
·embrace [ɛmˈbres] vt.& vi.拥抱vt.接受;包括; n.拥抱,怀抱
·president-elect已当选而尚未就职的总统
·pairing [ˈperɪŋ] n.配对;v.(使…)成对,(使…)成双
·lap [læp] vt.折叠;包裹vi.折叠;部分;包围n.膝;下摆;一圈跑道;范围
·luxury [ˈlʌɡʒəri] n.奢侈,豪华;奢侈品adj.奢华的,豪华的
·humble [ˈhʌmbəl] adj.谦逊的;简陋的;vt.使谦恭;低声下气
·capitalism [ˈkæpɪtlˌɪzəm] n.资本主义;资本
·grand [ɡrænd] adj宏大的;豪华的n.一千美元;大钢琴
·estate [ɪˈstet] n.财产,遗产,房地产;;不动产权;adj.(汽车)连箱的
·entertainment [ˌentərˈteɪnmənt] n.娱乐节目;娱乐,消遣;招待,款待
·ambition [æmˈbɪʃən] n.抱负;渴望得到的东西; vt.追求;有…野心
·consistently [kənˈsɪstəntlɪ] adv.一贯地,坚持地,固守地;总
·court [kɔ:rt] n.宫廷;法院,院子vt招致;追求vi.求婚;寻求
·conversation [ˌkɑ:nvərˈseɪʃn] n.交谈,会话;交往,
·glat [flæt] adj.平的;单调的adv.平直地;水平地;直接地n.平面;公寓;vt.使变平vi.逐渐变平;
·gambler [ˈɡæmbəl] n.赌徒;投机商人
·initially [ɪˈnɪʃəli] adv.最初;开始
·contender [kənˈtɛndɚ] n.(冠军)争夺者,竞争者;
·campaign [kæmˈpen] n.运动;战役;竞选运动;vi.作战;参加[发起]运动,
·republican [rɪˈpʌblɪkən] adj.共和国的; <美>共和党员n.共和主义者;<美>共和党的
·nomination [ˌnɑ:mɪˈneɪʃn] n.提名;任命;被提名
·outrageous [aʊtˈredʒəs] adj.粗暴的;无法容忍的;反常的;令人惊讶的
·ballot [ˈbælət] n.投票;投票权;vi.投票表决;抽签决定vt.抽签;使投票表决;
·ultimately [ˈʌltəmɪtli] adv.根本;最后,最终;基本上;郅
·venture [ˈvɛntʃɚ] n.冒险;vt.拿…冒险;用…进行投机;vi.冒险前进,冒险行事;
·lay off [lei ɔf] v.暂时解雇,裁员;
·failure ['feɪljər] n.失败,不及格;缺乏,不足;
·fame [feɪm] n.名声;名望;传闻;传说vt.使闻名;使出名;
·apprentice [əˈprɛntɪs] n.学徒,徒弟;新手vt.使…做学徒
·trademark [ˈtreɪdmɑ:rk] n.(注册)商标;(人的行为或衣着的)特征,标记
·catchphrase [ˈkætʃfreɪz] n.醒目的广告用语
·eccentric [ɪkˈsɛntrɪk, ɛk-] adj.古怪的,异常的;离心的n.古怪的人;
·impose [ɪmˈpoʊz] vt.强加;征税;以…欺骗vi.利用;欺骗;施加影响
·shutdown [ˈʃʌtˌdaʊn] n.关机;关闭,倒闭;
·Muslims穆斯林,伊斯兰教信徒
·pledge [plɛdʒ] n.保证,誓言;vt.& vi.使发誓,保证;
·offensive [əˈfɛnsɪv] adj.无礼的,冒犯的,攻击的,攻势的n.进攻,攻势
·gala [ˈgeɪlə] n.庆祝;节日adj.节日的;欢乐的
·preside [prɪˈzaɪd] vi.主持,指挥;担任会议主席
·buddy [ˈbʌdi] n.密友,好友;同伴;[名]巴迪vi.交朋友;做朋友
·deteriorate [dɪˈtɪriəreɪt] vt.使恶化vi.恶化,变坏
·manipulator [məˈnɪpjuleɪtər] n.操作者,操纵者,操纵器;
·vague [veɡ] adj.模糊的;含糊的;暧昧的n.模糊不定状态
·savvy [ˈsævi] v.知道;了解n.悟性;机智;理解adj.有见识的,通情达理的
·tout [taʊt] vt.& vi.兜售;招徕;刺探赛马情报n.侦查者;招揽员
·stimulating [ˈstɪmjəˌletɪŋ] adj.刺激的,有刺激性的v.激励;刺激
·bonanza [bəˈnænzə] n.(突然的)财源;意想不到的幸运;