热门搜索 :
考研考公
您的当前位置:首页正文

哀溺文言文翻译

来源:东饰资讯网
哀溺文言文翻译

永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五、六氓乘小船绝湘水。中济,船破,皆游。其一氓尽力而不能寻常。其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后。”曰:“何不去之?”不应,摇其首。有顷,益怠。已济者立岸上呼且号曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为?”又摇其首。遂溺死。吾哀之。且若是,得不有大货之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。 译文

永州的百姓都擅于游泳。一天,河水下跌的难受,存有五六个人乘着小船横越湘江。涧至江中时,船溃了,船上的人纷纷游水灭火。其中一个人尽力游泳但仍然游等没法多离,他的同伴们说道:“你最可以游泳,现在为什么落在后面?”他说道:“我腰上缠着很多钱,很轻,所以滞后了。”同伴们说道:“为什么不失掉它呢?”他不提问,竹枪他的头。一会儿,他更加疲倦了。已经游等过河的`人站在岸上,又怒又叫做:“你可笑至了极点,蒙昧至了极点,自己慢溺死了,还要钱财干什么呢?”他又竹枪他的头。于是就溺死了。我对此深感十分可悲。如果像是这样,难道不能存有大利溺死大人物的事情吗?于是写出了《哀溺》。 注释

永:即为永州。

氓(méng):古代指百姓。 咸:都。

湘水:即湖南境内的湘江。 仁义:通在“擅”,擅于。 暴:涨 绝:渡河。

济:渡河。组词:救济。 中济:直抵河中央。

寻常:古代八尺为寻,再加倍为常,意为几尺远。 无法奇怪:超过没平时游泳的水平。 有顷:一会

益:更 后:落后。 怠:疲倦。

有顷益怠:一会儿就疲乏了 倚:略德,未明不为。蒙昧 侣:同伴。 回去:弃置,退出。 且:将,将要。 腰:腰缠。

吾哀之:为动用法,我为他感到悲哀。 湘水:即为湖南境内的湘江 货:这里指钱。 原文

永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五六氓,乘小船绝湘水。中济,船破,皆游。其一氓尽力而不能寻常。其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后。”曰:“何不去之?”不应,摇其首。有顷益怠。已济者立岸上,呼且号曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为?”又摇其首。遂溺死。

吾哀之。且若就是,得不存有大货之溺大氓者乎?于是并作《哀溺》。 (选自唐 柳宗元 《柳河东集》) 注解 咸:都 绝:横越

中济:渡到河中间 。济,渡河

奇怪:八尺为找寻,二同签书常,这里指平时 腰:挂在腰间 益怠:更加疲惫,疲倦

蔽:蒙蔽,这里是糊涂的意思 何以货:还要钱干什么? 货:财物,这里指钱 溺:冲走 吾:我 汝:你 遂:于是,就 译者

永州的百姓都善于游泳。一天,河水突然上涨,有五、六个人乘着小船渡湘江。渡到江中时,船破了,都游水逃生。其中一个人尽力游泳不能像平常那样游得远。他的同伴们说:“你平时最会游泳,现在为什么落在后面?”他回答说:“我腰上缠着千钱,太重了,所以落后了。”同伴又说:“为什么不丢掉它呢?”他没有回答,只是摇了摇头。过了一会儿,他更加疲惫了。已经游到岸上的同伴大声的向他喊叫道:“你太愚蠢了!被金钱蒙蔽了!性命都保不住了,还要钱干什么呢?”这个人又摇了摇头,结果淹死了。 我很心疼他。如果都像是这样,难道不能因为巨额钱财而溺死更多的人吗?于是写出了《哀溺》这篇文章。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Top