热门搜索 :
考研考公
您的当前位置:首页正文

高中文言文学习的方法详解

来源:东饰资讯网
高中文言文学习的方法详解

高中白话文学习的方法 一、强化熟读成诵

与现代白话文相比,白话文更考究韵律,追求声韵。中选课本的篇目,更是文质兼美,朗朗上口的佳作。同窗熟读、背诵经典名篇,关于培育兴味、构成语感有益,关于应对考试、准确答题那么有用。值得一提的是,普通背诵篇目的〝研讨与练习〞都设置相应标题,引导同窗理清结构层次,尽快熟习课文(语段)。同窗如能在此基础上结合教员精心设计的板书,关于提高效率,熟读成诵是很有协助的。 二、注重预习温习

课前预习的基本要求,即结合注释,疏浚文义。关于暂时无法了解的字、句,如有能够,应借助工具书(如«古汉语常用字字典»),结合语境,揣摩、判别,并留意课上教员的解说、说明。〝带着效果〞上课,〝有的放矢〞学习,无疑事半功倍。而课后温习那么应留意归结、积聚。同窗可以侧重对白话现象,如通假字词、词类活用、古今异义、特殊句式等停止整理,以期稳固学习效果,加深知识了解。两点建议:1.必需依托相应例句,以免知识点成为无本之木;2.尽量自己入手整理(可以参考、对照,但非依赖、照抄教辅,虽然其能够一应俱全),防止放开教辅就步履维艰。同时在此基础上,〝独立完成,自觉检测、仔细修订〞,完成一定

练习使知识点得以进一步落实。 三、适当延伸拓展

其一,可经过课外阅读学习白话。同窗可在教员指点下阅读与课文相关联的作品,在对照阅读中取得片面准确的看法,从而开阔视野,训练思想,提高阅读水平。如学完贾谊的«过秦论»,可同时阅读苏洵的«六国论»。其二,可结合写作学习白话。高中课本的白话作品,简直都蕴涵丰厚写作空间。如能适当联络拓展,无疑可激活课文的学习。如学完«师说»、«劝学»等后,可写心得和评论,一方面加深对课文的了解,另一方面也把所学知识运用到写作中。学致运用,一箭双雕。

高中语文白话文的翻译的方法 一、基本方法:直译和意译。

白话文翻译的基本方法有直译和意译两种。 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文停止逐字逐句地对应翻译,做到虚词、虚词尽能够文意相对。直译的益处是字字落实;其缺乏之处是有时译句文意难懂,言语也不够迟滞。 所谓意译,那么是依据语句的意思停止翻译,做到尽量契合原文意思,语句尽能够照顾原文词义。意译有一定的灵敏性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的益处是文意连接,译文契合现代言语的表达习气,比拟迟滞、流利、好懂。其缺乏之处是有时原文不能字字落实。 这两种

翻译方法当以直译为主,意译为辅。

二、详细方法:留、删、补、换、调、变。

〝留〞,就是保管。凡是古今意义相反的词,以及现代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保管不变。

〝删〞,就是删除。删掉无须译出的白话虚词。比如〝沛公之参乘樊哙者也〞--沛公的侍卫樊哙。〝者也〞是语尾助词,不译。

〝补〞,就是增补。(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。留意:补出省略的成分或语句,要加括号。

〝换〞,就是交流。用现代词汇交流现代词汇。如把〝吾、余、予〞等换成〝我〞,把〝尔、汝〞等换成〝你〞。 〝调〞就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时普通应调整语序,以便契合现代汉语表达习气。 〝变〞,就是变通。在忠实于原文的基础上,活译有关文字。如〝波涛不惊〞,可活译成〝(湖面)惊涛骇浪〞。 高中语文的古文翻译口诀

古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意; 先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词, 全都了解,连接一同,看待难句,那么需心细,

照顾前文,联络后句,细心琢磨,揣摩语气, 力图做到,合情合理,词句之间,联络严密。 假定有省略,补出本意,加上括号,表示增益。 人名地名,不用翻译,人身称谓,依照贯例, \"吾\"\"余\"为我,\"尔\"\"汝\"为你。省略倒装,都有规律。 虚词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异。 译完之后,还须细心,逐句对照,体会语气, 句子流利,再行搁笔。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Top